Show all from recent

Topic

Super Mario 64 sold for 170 million yen.

#1
PK
2021/07/14 13:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I can't imagine it being worth 170 million yen !
I wonder if the game will increase in value if you keep it forever like an antique.
Local news

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Non-Japanese Airlines

#1
waka
2021/06/14 12:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Other than ANA, JAL, I have heard that Singapore is good to deal with.
Which airline is better for domestic flights in the US ??
Question
#2
2021/07/01 (Thu) 14:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私はデルタ航空好きです。ユナイテッドはカスタマーサポートが微妙でした。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Please let me know what stores have recently opened in Dallas.

#1
庄子
2021/04/30 18:45

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Please let me know of any new stores that are opening.
I would like to hear any recommendations for stores that have been around for a while.
Local news
#4
真夏
2021/06/02 (Wed) 14:36

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Slicesのピザ美味しかったです!
#5
2021/06/02 (Wed) 14:37

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

台湾料理のお店でChen's Kitchenというお店があります。
個人的には台湾料理に目がないので最高でした。
#6
みかん
2021/06/23 (Wed) 10:55

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

FriscoのHaidilao Hot Potはどうでしょうか?
#7
まりり
2021/06/23 (Wed) 10:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

キャロルトンのFrankseoulのホットドッグは変わった形で面白いです。韓国系なんですね。
#8
2021/06/30 (Wed) 11:06

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

秋頃に焼肉まんぷくができるって本当ですか?すごく楽しみです。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Those who have recently traveled to Los Angeles from Texas.

#1
けいこ
2021/06/16 12:12

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Was it crowded at the airport or on the plane ? Was the check-in process smooth ??
Question
#2
ジャム
2021/06/17 (Thu) 10:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

今月DFW-バーバンクですが往復しました。本数が1日2本ということもあり、飛行機は満席、空港は混雑とはまでは
行かなかったですが、人出は多かったと思います。搭乗手続きはスムーズでしたよ。
#3
oclilly
2021/06/17 (Thu) 23:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

6/8にLove FieldからLAXへ行きましたが、荷物のチェックインの列が5:00amで外まで出るくらい長くてびっくりしました。預け荷物が無かったので自分は関係ありませんでしたが、あの混雑は予想していませんでした。セキュリティは全く混んでいませんでしたよ。飛行機自体は満席でした。
帰りはLAXからDFWでしたが、同じく飛行機は満席で、セキュリティもそこまで混んでいませんでした。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Jury Summons Jury Summons

#1
newma
2021/06/11 14:14

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I have received a subpoena. What should I do ?
Question
#2
ベル
2021/06/13 (Sun) 11:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

召喚状にアンケートがついていると思うんですが、それをあらかじめ確認した後に、書いてある電話番号に電話してください。アンケートに書いてある内容と同じ質問をされるので、それに答えます。アメリカ市民でなかったり、英語が苦手な人は免除されるはずです。
#3
夏美
2021/06/15 (Tue) 10:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

実際に陪審員された人いますか?
#4
AH
2021/06/17 (Thu) 21:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

トピ主さんは永住権ですか。それともアメリカ国籍ですか?それによって対応が違うかと。
私は永住権で、陪審員の資格がないはずなのに今年召喚状が来ました。表面の右斜め上に電話番号とhttps://から始まるサイトのアドレスがありますか?

そのサイトへ行って下さい。質問が10つくらい(?)出てきます。最初の質問は「あなたはアメリカ国籍を持ってますか?」。私の場合、ノー。質問に全部答えると一番最後に「陪審員の資格があるかどうか」の判断がされ、私はもちろん「資格なし」で終了でした。資格がある、と判断されると後々の事を説明されるのかもしれませんが、私はそこまで行っていないのでちょっと分かりません。

ちなみに電話番号にかけても全く繋がりませんでした。参考になるか分かりませんがこんな所です。ちなみに資格があろうが、なかろうが何もアクションを取らないとマズイかと思われます。まずはサイトのアドレスに行く事をおすすめします。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Mitsui Fudosan Begins Construction of Maple Terrace in Dallas

#1
kate
2021/06/17 15:22

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

They are going to have a combined rental housing, office, commercial ・ and dining facility. I am looking forward to it.
Local news

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Traditional Texas cuisine is ?.

#1
2021/05/27 11:17

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

What is your local or traditional cuisine ??
Food / Gourmet
#6
はな
2021/05/28 (Fri) 14:37

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

郷土料理というのかわかりませんが、ホストマザーにビーフシチューを作ってもらいました。
#7
めんめん
2021/05/29 (Sat) 11:18

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ドーナッツにピーナッツバターとバナナ、ベーコンが乗っかっている写真を見たことがあります。名前はわからないけど、他では食べれないんじゃないかと思いました。あとはMigasっていう朝ごはん。スクランブルエッグと野菜とチーズが入ってるメキシコ風の料理。
#8
観月
2021/06/01 (Tue) 12:52

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

アップルクリスプにバニラアイスをのせて食べるのがおすすめでーす
#9
ブル
2021/06/02 (Wed) 12:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

皆さんよくご存知ですね。テキサスといったらやっぱり肉、ステーキのイメージです。
#10
まみ
2021/06/10 (Thu) 14:52

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

チャルーパやチリコンカーンが大好きです。
ぜひお召し上がりください。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Children's Tutoring

#1
雲谷
2021/06/07 11:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am looking for a tutor to help me with my studies at the local school.
I would like someone preferably Japanese who knows the local school well, how do you guys find someone ??
Problem / Need advice
#2
teru
2021/06/09 (Wed) 11:40

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

知り合いから紹介してもらえると安心できますが、その人をお断りしづらくなる欠点もあります。
家に来るとなると、ある程度信頼できる人でないと怖いですが、オンラインの家庭教師ならhttps://tutor.com/で経歴を見て探してもいいと思います。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Robot nurse "Moxie

#1
せいこ
2021/06/09 11:36

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

https://news.yahoo.co.jp/articles/6377ba7016681dc11cf1fb284289d29756821ede
Local news

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

When to give a gift to a teacher in the U.S.

#1
右往左往
2021/06/02 12:59

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I heard that in the U.S., people sometimes give gifts to teachers. I wonder when they give them ? Christmas ?.
Problem / Need advice
#2
ケイコ
2021/06/02 (Wed) 13:02

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

学期の終わりに感謝を込めて渡したり、個人面談の時についでに簡単なギフトを渡したことがあります。
ギフトカードやチョコレートなどをあげました。手書きのメッセージを書いたカードだけでもいいと思います。
必ずあげないといけないということはないですよ。
#3
霧絵
2021/06/02 (Wed) 13:03

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

どちらかというとバレンタインデーですね。
#4
oclilly
2021/06/06 (Sun) 15:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私の子供たちの学校では、クリスマス、先生の誕生日、teachers appreciation week(もしくは学年の最後の日)はギフトをあげる事が多かったです。ギフトカードをあげたり、チョコレートだったり、ギフトカードでも金額は$10~$50くらいのあいだで保護者によって色々でした。
#5
右往左往
2021/06/07 (Mon) 11:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

先生の誕生日はどうやってわかりますか?
#6
oclilly
2021/06/08 (Tue) 22:21

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

カリフォルニアの小学校では学年の最初にルームペアレント、やルームマムなどと呼ばれるクラスの保護者のまとめ役?の様な方がいて、その保護者さんから先生の誕生日や好きな物リストなどを含む案内の様な物がありましたが、テキサスに私も引っ越してきたばかりで、こちらにそういう習慣があるのかどうかはわかりません。先生に聞けば教えてくれるのかもしれませんが、どうなんでしょうか。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.